A proto skáču

Naoki Higashida
Paseka • 2016

Mladý spisovatel, básník a bloger z Japonska trpí tak silnou formou autismu, že nedokáže mluvit. Jeho vidění světa je však neuvěřitelně bohaté, citlivé a inteligentní. Dokázal to v b...estselleru A proto skáču, který ve svých třinácti „sepsal“ za zcela mimořádných okolností. Metodou ukazování znaků na papírové matrici odpověděl na osmapadesát otázek, jež mu ostatní často kladou: Proč nemůžeš být chvíli v klidu? Proč se učíš nazpaměť jízdní řády? Co je nejhorší, když má člověk autismus? Unikátní knihu v Japonsku objevil britský spisovatel David Mitchell, sám otec autistického syna, společně s manželkou ji přeložil do angličtiny a Higašidu a jeho niterné svědectví proslavil po celém západním světě. „Představte si, že se nacházíte v místnosti s dvaceti radiopřijímači. Všechny hrají a naplno se z nich linou hlasy a hudba. Nejde je vypnout ani ztlumit a místnost nemá okna ani dveře, takže jedinou úlevu vám přinese až naprosté vyčerpání,“ přibližuje v sugestivní předmluvě Mitchell pocity lidí s autismem. ____________ Ohlasy z médií: "Ani při takto choulostivých tématech však z Higašidova textu nejde vycítit sebelítost. Tou totiž, jak člověk po přečtení knihy zjistí, autisté netrpí. Je tomu právě naopak. Ale po čem opravdu touží, je pochopení ze strany společnosti. A to je právě jedno z poselství knihy – apel na společnost." - Monika Zavřelová, iDnes.cz
Viac

Náučná literatúra Recenzie náučná literatúra zahraniční autori

Môj päťročný syn je autista. V porovnaní s inými nie je ťažký prípad: neubližuje si, nemá problémy so zmenami, prejavuje nám veľkú lásku a vychádza s ľuďmi okolo seba. Čo ale nedokáže je rozprávať. Častokrát som si hovorila, aké by bolo skvelé, keby som mu mohla vidieť do hlavy. Vedieť prečo robí to, čo robí. Prečo je preňho taký […]

Čítať ďalej

A proto skáču Naoki Higašida Paseka Pasparta recenze

(čteno v překladu vydaném nakladatelstvím Paseka v srpnu 2016)You can also read my mini-review in English on Goodreads (soon-ish)     Kniha vyšla v japonském originálu už v roce 2005, ale popularitě na anglické scéně (což ji také přivedlo k nám) se dočkala až se čtyři roky starým překladem, na kterém se podílel populární autor David Mitchell. A proto skáču je dílem Naoki Higašidy,[...]

Čítať ďalej
Mladý spisovatel, básník a bloger z Japonska trpí tak silnou formou autismu, že nedokáže mluvit. Jeho vidění světa je však neuvěřitelně bohaté, citlivé a inteligentní. Dokázal to v bestselleru A proto skáču, který ve svých třinácti „sepsal“ za zcela mimořádných okolností. Metodou ukazování znaků na papírové matrici odpověděl na osmapadesát otázek, jež mu ostatní často kladou: Proč nemůžeš být chvíli v klidu? Proč se učíš nazpaměť jízdní řády? Co je nejhorší, když má člověk autismus? Unikátní knihu v Japonsku objevil britský spisovatel David Mitchell, sám otec autistického syna, společně s manželkou ji přeložil do angličtiny a Higašidu a jeho niterné svědectví proslavil po celém západním světě. „Představte si, že se nacházíte v místnosti s dvaceti radiopřijímači. Všechny hrají a naplno se z nich linou hlasy a hudba. Nejde je vypnout ani ztlumit a místnost nemá okna ani dveře, takže jedinou úlevu vám přinese až naprosté vyčerpání,“ přibližuje v sugestivní předmluvě Mitchell pocity lidí s autismem. ____________ Ohlasy z médií: "Ani při takto choulostivých tématech však z Higašidova textu nejde vycítit sebelítost. Tou totiž, jak člověk po přečtení knihy zjistí, autisté netrpí. Je tomu právě naopak. Ale po čem opravdu touží, je pochopení ze strany společnosti. A to je právě jedno z poselství knihy – apel na společnost." - Monika Zavřelová, iDnes.cz

Mohlo by sa vám páčiť